A vueltas con los verbos: activa y pasiva
12/03/2023En sánscrito también existen varias voces, dependiendo del sujeto que realiza la acción:
कर्तरिप्रयोगः kartariprayogaḥ (voz activa). Lo principal aquí es el sujeto. Verbo y sujeto tienen el mismo género, número y persona: “Pedro come el bocadillo”, “los caballos corren”. Como se ve coinciden Pedro y come en género, número y persona.
कर्मणिप्रयोगः karmaṇiprayogaḥ (voz pasiva). Aquí lo principal es el objeto. Verbo y objeto tienen el mismo género, número y persona: “El bocadillo es comido por Pedro”, “La carrera ha sido realizada por los corredores”. Como se ve coinciden carrera y realizada en género, número y persona.
Recordemos lo que vimos sobre las voces, en este mismo blog, hace tiempo:
Veamos parte de ese contenido:
La acción en un verbo puede expresarse en la voz activa (कर्तरिप्रयोग kartariprayoga), la voz pasiva (कर्मणिप्रयोग karmaṇiprayoga), la voz impersonal (भावेप्रयोग bhāveprayoga) y la voz reflexiva (कर्मकर्तरिप्रयोग karmakartariprayoga).
Las terminaciones de persona son distintas según el tipo de verbo. Tenemos tres grupos de verbos, según la acción del verbo recaiga en quien realiza la acción o no.
Terminaciones:
Voz activa, llamada परस्मैपद parasmai-pada: verbos en los que la acción recae sobre otros (“palabra para otro“). Describe dos tipos de verbos: verbos de actividad (ir, caminar, deambular, preguntar, pararse, robar, encontrar) y verbos usados con un objeto (robar, empujar, emitir). Son verbos transitivos. Los verbos transitivos son aquellos que dejan pasar la acción, y ésta recae sobre una persona u objeto. Esta persona u objeto es el complemento directo (acusativo). A estas raices se las llama परस्मैपदी parasmaipadī.
Voz media, llamada आत्मनेपद ātmane-pada: verbos en los que la acción recae sobre uno mismo (el yo, ātma, de ahí lo de “palabra para uno mismo“). Se pueden considerar verbos reflexivos. Una raiz que pertenece a este grupo, se llama आत्मनेपदी ātmanepadī.
Puedes ver aquí la conjugación del verbo “cocinar” (√ pac) y fíjate que las terminaciones del verbo en la voz media (aquí en devanagari y en presente (लट्)) son pacate, pacase, pace, mientras que en el pasado (लङ्) imperfecto, se les añade “a” como prefijo y sus terminaciones son apacata, apacathāḥ y apace, en las tres personas del singular. Las demás terminaciones puedes verlas en la tabla.
Voz pasiva, toma las terminaciones del ātmanepada, prefijando य ya a ellas en las cuatro formas especiales o modificadas. En las otras formas el pasivo, con dos excepciones coincide con el ātmanepada. Una raíz que puede tomar cualquier tipo de terminación se llama उभयपदी ubhayapadī. Veamos la voz pasiva de este verbo:
Voz pasiva | Singular | Dual | Plural |
Primera | pacye | pacyāvahe | pacyāmahe |
Segunda | pacyase | pacyethe | pacyadhve |
Tercera | pacyate | pacyete | pacyante |
Voz pasiva | Singular | Dual | Plural |
Primera | पच्ये | पच्यावहे | पच्यामहे |
Segunda | पच्यसे | पच्येथे | पच्यध्वे |
Tercera | पच्यते | पच्येते | पच्यन्ते |
Otro ejemplo, el verbo √पठ् paṭh (leer, aprender, estudiar), primero la voz media:
Voz media | Singular | Dual | Plural |
Primera | paṭhe | paṭhāvahe | paṭhāmahe |
Segunda | paṭhase | paṭhethe | paṭhadhve |
Tercera | paṭhate | paṭhete | paṭhante |
Voz media | Singular | Dual | Plural |
Primera | पठे | पठावहे | पठामहे |
Segunda | पठसे | पठेथे | पठध्वे |
Tercera | पठते | पठेते | पठन्ते |
y ahora construímos la voz pasiva, mediante la intercalación de “ya” a la voz media:
Voz pasiva | Singular | Dual | Plural |
Primera | paṭhye | paṭhyāvahe | paṭhyāmahe |
Segunda | paṭhyase | paṭhyethe | paṭhyadhve |
Tercera | paṭhyate | paṭhyete | paṭhyante |
Voz pasiva | Singular | Dual | Plural |
Primera | पठ्ये | पठ्यावहे | पठ्यामहे |
Segunda | पठ्यसे | पठ्येथे | पठ्यध्वे |
Tercera | पठ्यते | पठ्येते | पठ्यन्ते |
Supongamos que yo quiero decir que he leido un libro, por ejemplo. Nuestra primera reacción es usar el tiempo (pasado) Imperfecto y decir lo siguiente:
Yo he leído un libro Tú has leido un libro Él ha leido un libro
las correspondientes traducciones serían, basándonos en la conjugación del verbo Path (leer), pretérito imperfecto, las siguientes:
apaṭham apaṭhaḥ apaṭhat
Entiéndase que esta es la voz activa. En ella el verbo está explícito.
En la voz pasiva la cosa cambia, porque se usa el Participio Pasado Pasivo (PPP) y este deja de ser un tiempo verbal para convertirse en un sustantivo, que puede tener género (masculino, femenino o neutro) y por tanto se declina:
he leído un libro (que en sánscrito es neutro) अहं पुस्तकं पठितवान् he leido los vedas (que en sánscrito es masculino) मया वेदाः पठिताः he leido un poema (que en sánscrito es femenino) मया कविता पठिता
En realidad lo que estamos diciendo es ésto:
el libro ha sido leido por mi (el libro leido por mi) el poema (la kavita) ha sido "leida" por mi (el poema leida por mi) los vedas han sido leidos por mi (los vedas leidos por mi)
Contents
Cambio en los casos usados
El sujeto (que se declina en nominativo) de la voz activa y la voz media, pasa a ser el objeto directo en la voz pasiva (y se declina en acusativo). Por ejemplo:
ईश्वरः निपुणेन पूज्यते Dios es adorado por el adepto
निपुणः ईश्वरं पूजयति el adepto adora a Dios
बालिका मालाम् करोति La niña hace una guirnalda
माला कन्या निर्मिता भवति La guirnalda es hecha por la niña
Más ejemplos:
-
Activa: पुरुष राजां सेवति
Pasiva: राजा पुरुषेन सेवितः
Traducción: El hombre sirve a la reina / La reina es servida por el hombre -
Activa: महिला भोजनम् पकायति
Pasiva: भोजनम् महिलया पकायतम्
Traducción: La mujer cocina la comida / La comida es cocinada por la mujer -
Activa: विद्यार्थी पाठः पढ़ति
Pasiva: पाठः विद्यार्थिना पढ़ियते
Traducción: El estudiante lee la lección / La lección es leída por el estudiante -
Activa: किसान खेतं कृषति
Pasiva: खेतः किसानेन कृष्यते
Traducción: El campesino cultiva el campo / El campo es cultivado por el campesino -
Activa: व्यापारी वस्तुओं को बेचता है
Pasiva: वस्तुएँ व्यापारी द्वारा बेचियते
Traducción: El comerciante vende las mercancías / Las mercancías son vendidas por el comerciante -
Activa: वैज्ञानिक प्रयोग करते हैं
Pasiva: प्रयोग वैज्ञानिक द्वारा कियते
Traducción: El científico realiza experimentos / Los experimentos son realizados por el científico -
Activa: ग्राहक सामान खरीदता है
Pasiva: सामान ग्राहक द्वारा खरीदियते
Traducción: El cliente compra la mercancía / La mercancía es comprada por el cliente -
Activa: शिक्षक पढ़ाता है
Pasiva: पाठ्यक्रम शिक्षक द्वारा पढ़ायते
Traducción: El maestro enseña el plan de estudios / El plan de estudios es enseñado por el maestro -
Activa: अभिनेता नाटक में भूमिका निभाता है
Pasiva: नाटक में भूमिका अभिनेता द्वारा निभायते
Traducción: El actor interpreta un papel en la obra / El papel en la obra es interpretado por el actor -
Activa: लेखक कहानी लिखते हैं
Pasiva: कहानी लेखक द्वारा लिखिते
Traducción: El escritor escribe un cuento / El cuento es escrito por el escritor
Otros tiempos
Esto mismo sucede con otros tiempos. Pongamos, por ejemplo, el gerundivo, o “Participio pasivo Potencial“, también llamado en las gramáticas sánscritas “participio futuro pasivo”.
Sanskrit Grammar Monier Williams: participio futuro pasivo.
Vendría a ser una acción que “ha de ser realizada”, por eso se considera una orden, un deseo, o una sugerencia, o alqo que tiene que cumplirse. En español se conservan algunas expresiones del latín: “educando”, “amanda”, “doctorando”, “nefando”, etc…
Se construye con el sufijo अनिय aniya, que se añade directamente a la raíz, sin otro cambio que el Guna de la vocal radical. Así, de चि ci चायनीय cayaniya “para ser amontonado o recogido”, de bhu, bhavaniyam “deber estar”, por ejemplo: व्याख्याने समये द्वारं पिहितम् एव भवनीयम् La puerta debe mantenerse cerrada durante la conferencia. Otro ejemplo, de कृ (hacer) करणीय karaniya “que debe ser hecho” तेन बृहन् निर्णयः करणीयः इति आसीत्। “tuvo que tomar una gran decisión”.
Así, consultando el verbo “hacer” √कृ, buscamos “participio futuro pasivo” aquí, y podemos ver que es kartavya m. n. kartavyā f.
मया कर्तव्यम् mayā kartavyam (“(es mi deber) tengo que hacerlo”, lleva implícita la obligación, el deber, textualmente “mi obligación de hacer”).
Por tanto:
मया कर्तव्येन mayā kartavyena "por mi deber o mi obligación de hacer" (instrumental).
कर्तव्येन kartavyena "por deber u obligación de hacer" (instrumental).
कर्तव्यौ kartavyau "el deber u obligación de hacer (nuestro, de nosotros dos)" (nominativo).
कर्तव्यानाम् kartavyānām "de nuestros deberes" (genitivo).
Podemos ver que este verbo tiene varios “participio futuro pasivo”. Por ejemplo, मया करणीय mayā karaṇīya también significa “tengo que hacer (es mi deber)”. o मया कार्यः mayā kāryaḥ.